Зміст статті:
Перевір свій рівень англійської
Це безкоштовний комплексний тест, який допоможе визначити твій рівень володіння мовою за всіма параметрами:
- Граматика
- Словниковий запас
- Читання
- Сприйняття мови на слух
🕣 🇬🇧 Тест триватиме до 15 хв
Хей, what's up. Хотите знать, на какие правила английского можно забить? Хотите конечно. Как можно упустить возможность поуменьшить себе работы?
В нашем новом видео мы собрали целых десять устаревших правил грамматики, которые все еще встречаются в учебниках, но уже потеряли актуальность и мало применимы в реальной жизни. Готовы? Смотрим!
<На YouTube канале Englishdom вас ждет еще больше нескучного английского, подписывайся скорей! Слушай нас на iTunes Soundcloud или Spotify Ставь лайки, комментируй и получай знания первым!
Давайте же пройдемся по нескольким грамматическим правилам, которыми уже практически никто не пользуется. Только досмотрите это видео до конца, там будут котики (спойлер).
Использование WHOM
Whom do you believe? — Кому ты веришь?
Или вот еще — To whom was the letter addressed? — Кому адресовано это письмо?
Надихаємо вивчити англійську з першого заняття! Переконайтеся на безкоштовному онлайн-уроці.
Почати безкоштовноСложно. Звучит очень сложно и даже слегка претенциозно, поэтому многие люди не используют whom в обычной речи или письме. Whom осталось существовать только в строго формальной речи или же в устоявшихся фразах, таких как To whom it may concern. — Всем, кого это касается или — Всем заинтересованным лицам.
Теперь можно использовать просто who во всех случаях, а предлог, если он нужен, ставить в конце предложения или вопросах. Например: Who was the letter addressed to? — Кому адресовано это письмо?
В этом примере, кстати, есть еще одно "нарушение" ранее строгого правила!
Toп 10 cайтів для практики усної мови на англійській
Предлоги в конце предложения
Раньше НЕЛЬЗЯ было заканчивать предложение предлогом. Это правило называлось dangling prepositions, то есть "свисающие предлоги".
Например: About what are you reading? — О чем ты читаешь? Так было бы правильно. Но вы, наверное, уже и не слышали таких предложений. Да потому что их уже никто не использует. Носители скажут What are you reading about?
Союз в начале предложения
Еще одно правило по структуре предложений — употребление союзов.
Союз или conjunction на английском – это маленькие связующие слова, которые не изменяют своей формы, в предложении не выступают каким-либо членом предложения и не используются сами по себе. Например, but, and, or, for, so и так дальше. Функция союзов — связывать разные элементы друг с другом. Этими элементами могут быть как отдельные слова, так и целые предложения.
Например: Ann and I go to school together. — Я и Анна ходим в школу вместе.
Кстати, тут тоже еще вопрос по поводу Ann and I… Недавно читала книгу на английском "The life of a ride time" (Поездка длинною в жизнь). Это книга человека, который долгое время руководил компанией Disney. Так вот, он несколько раз в книге употребляет I and my wife и другие версии этой конструкции, когда I у него идет в начало, хотя это грамматически вроде бы неправильно.
Пока нельзя сказать, что это правило уже можно нарушать, официальной такой информации мы не слышали. Но то, что носители уже забивают и на нее — это факт.
Возвращаемся к нашим союзам. В прошлом начинать фразу со слова вроде but или and было неприемлемо. Я сейчас как бабка на лавке "А вот в наше время..." Короче, уже можно начинать предложения с союзов, расслабьтесь.
Зацените, как хорошо звучит, например, такой диалог:
I guess I’m not coming home tonight. — And what do you want me to tell our mom? - Думаю, я сегодня не буду ночевать дома. — И что ты хочешь, чтобы я сказала нашей маме?
По старым правилам вы должны бы были сначала повторить предложение другого человека или вставить какую-то еще реплику, лишь бы не начинать с союза. Представляете, сколько сложностей из-за одного маленького слова.
Someone and I, никогда Someone and me
"You and I" или "You and me". Как правильно? Напишите в комментариях, я подожду.
Написали? А теперь внимание, правильный ответ — оба варианта грамматически верны, но смысл у них разный и употребляются они в разных ситуациях. Все зависит от того, в каком контексте употребляется фраза.
I — переводим, как "я". Это всегда подлежащее. Поэтому можно сказать "My friend and I threw a party last night". — Я и мой друг устроили вечеринку вчера.
«Me» выступает как дополнение. То есть соответствует «я» во всех остальных падежах: «мне», «меня», «мной». Но никогда не "я".
That party was really good for you and me. — Вечеринка понравилась и тебе и мне.
Если сомневаетесь, какой вариант выбрать в той или иной ситуации, просто выкиньте слово you или о ком там вы говорите и попробуйте оставить только I или me и перевести. Если предложение превращается в бессмыслицу, нужна другая форма местоимения.
My friend and me threw a party last night. — Меня устроили вечеринку вчера? What?!
Странно, согласны? Значит, нам нужно не me, а I.
Хотя, как вы уже догадываетесь, носители тоже могут нарушать это правило и легко сказать "You and me are good friends".
Согласование существительных и местоимений
Поздравляю! Теперь можно не согласовывать существительные и местоимения. И что это значит, спросите вы? Сейчас объясню.
Как мы поступаем в русском языке, если не знаем пол человека, о котором идет речь? Мы используем местоимение «он»: "На встрече был какой-то политик. Он сказал, что законы поменялись".
Если перевести на английский, выйдет так: "A politician was at the meeting. He said the law was changed". Но что делать, если мы не знаем, это был мужчина или женщина? Ведь не исключено, что политиком может быть женщина. Можно нарваться на неприятности, учитывая феминистические движения.
Проблема заключается в том, что в английском языке нет местоимения, называющего представителей и женского, и мужского пола. Если в русском у слов "врач", "человек", "друг" и других есть категория рода, то у аналогичных английских слов категории рода нет. А соответственно, нет никаких оснований говорить "он" или "она" по отношению к этим словам. Раньше в таких случаях нужно было говорить "he or she", он или она.
Например, If a student needs a copy of his or her lecture, he or she should contact us. Если студенту нужна копия лекции, ему или ей нужно с нами связаться.
Теперь, если нам не известен пол человека, о котором идёт речь, или он не имеет значения, можно употреблять просто they, имея в виду единственное число. Например:
- A friend of mine studied in Italy. — Один мой друг учился в Италии
- What's their name? Maybe I know them. — Как его/её зовут? Может я его/её знаю
Обратите внимание, несмотря на то, что they используется тут в единственном числе, глагол нужно оставлять множественного числа. То есть сказать «they is» будет ошибкой. Нужно говорить they are, do they, а не does.
Хотя в разговорной речи носители и это правило нарушают, но так все-таки неправильно делать.
Was в условных предложениях второго типа
If I were.. или все-таки можно was?
На нашем канале уже есть видео про условные предложения. Чтобы освежить свои знания, переходите по ссылке в описании или тут в углу, так как мы с вами сейчас пройдемся только по одному типу условных предложений — по второму.
Второй тип условных предложений или second conditional мы используем тогда, когда хотим рассказать про какое-то нереальное, гипотетическое событие в настоящем или будущем. Например, If there was summer, I would be having a picnic now. — Если бы сейчас было лето, я бы был на пикнике. Но сейчас весна, а не лето, поэтому это условие является нереальным, и мы используем второе условное предложение.
Также мы используем второе условное, когда хотим дать кому-то совет. Например, If I were you, I would give it a shot. — На твоем месте (если бы я был тобой), я бы попробовал.
Вот это were по старым правилам мы должны говорить всегда. If I were, if she were и т. д. Но как же быть с песней If I was you, I’d wanna be me too?
Вы правильно поняли — was теперь тоже грамматически правильная форма: как с I, так и с He/she. Were просто чуть более формальный вариант.
I wouldn’t ask her out if she was not attractive. — Я бы не пригласил ее на свидание, если бы она была непривлекательной.
Less вместо fewer
Кроме правил, которые уже официально упростили, есть еще те, на которые носители так часто забивают, так часто нарушают, что уже никто даже внимания на это не обращает. Например, использование less и fewer.
Вы сидите? Лучше присядьте, потому что носители часто даже не в курсе, что существует это правило про fewer/less… Правило, которое студенты, изучающие английский, долбят реально на каждом уровне.
Few и little переводиться как "мало". Правило гласит, что few мы должны использовать, если можем посчитать что-то, little - если посчитать не можем. Fewer/less - это сравнительные формы, означающие "меньше". Например, I have fewer friends now. - У меня сейчас меньше друзей. Друзей посчитать можно, используем fewer.
Но если вы услышите от носителей (в сериалах, ток-шоу, фильмах) только less даже с исчисляемыми, то все в порядке. Они просто не знают, как правильно, и используют, как привыкли.
На самом деле, это всего лишь значит, что если вы не уверены в этой грамматике, то можете использовать только less тоже. Да, это неправильно, но зато очень естественно. В живой речи никто этого даже не заметит.
Англійська для дітей 3 років
Вторая форма неправильных глаголов вместо третьей
Мини-история от Яны: Сижу я значит на уроке с носителем, он американец, зовут Эфиа (Ephiah). Он так увлеченно рассказывает мне о своей книге, которую написал недавно, и выдает "I have wrote...", потом "I’ve showed". Видит мой удивленный взгляд, потому что это все Present Perfect и нужно использовать третью форму неправильного глагола - write - wrote - written. Должно быть written. Show - showed - shown. Showed - это опять же вторая форма. Я смотрю на него, он на меня. Минута тишины. И он говорит: "Ну… ты же в курсе, что это не очень правильно, да?"
Как выяснилось, это нормально для американцев. Они часто вместо третьей формы глагола употребляют вторую, потому что так проще. Обожаю американский английский за это. Так просто проще. Почему бы и нет?
Зная, как сложно бывает учить все три формы неправильных глаголов, это радостная новость. Вдруг те, кто там устанавливает правила грамматики английского, прислушаются, что люди все равно игнорируют третью форму глагола и скоро официально её отменят. Было бы супер.
It по отношению к животным
Ну и я просто не могла вас оставить без котиков!
В английском языке нет категории рода. Это значит, что в единственном числе только людей можно заменять местоимениями she и he, все остальные существительные, а это предметы и понятия, и даже животные, заменяются местоимением it. Но из каждого правила есть исключения. Да и согласитесь, язык же просто не поворачивается своего любимого котика, который все понимает (не всегда), чувствует, назвать "оно".
Англичане тоже с этим согласны, поэтому и разрешают называть своего питомца he или she. Конечно, если вы увидели бездомное животное и не знаете его пол, то называйте it. Но если пол известен, то будьте добры - he, she.
My cat - she just leaped out of my arms and took off. - Моя кошка... она просто выпрыгнула из рук и убежала.
Заключение
Английский язык меняется очень быстро. Так быстро, что скорее всего, пока вы смотрите это видео, уже возникло несколько новых выражений, а парочка других - устарели.
Но без паники! Никто не говорит, что старые грамматические формы вдруг стали неправильными. Если вам нужно написать эссе, например, и вы не уверены, что преподаватель оценит ваши упрощения, то лучше написать старую грамматическую форму. Но просто знайте, что теперь стало больше допустимых вариантов и можно использовать и так, и так. Здорово, правда?
Пишите в комментариях, какие правила удивили вас больше всего, ставьте лайки, делитесь этим видео с друзьями, чтобы облегчить им жизнь тоже.
Seyaa!
Englishdom #вдохновляемвыучить