Пришло время расслабиться и послушать спокойную приятную музыку на английском языке. Приготовьтесь разбирать перевод песни Stand Still с английского на русский.
Содержание статьи:
Кто такой Зейн
Zain Javadd Malik — британский певец пакистанского происхождения (родился в Великобритании и по происхождению наполовину британец). Толчок в музыкальной карьере он получил благодаря популярному телешоу X Factor. Там он выступил в 17-летнем возрасте, и хоть и не дошел до финала, по совету судей вошел в состав группы с рядом других участников. Группу эту назвали One Direction.
В 2015 году Зейн уходит из группы и подписывает контракт с лейблом RCA Records. С этих пор он становится сольным артистом.
Надихаємо вивчити англійську з першого заняття! Переконайтеся на безкоштовному онлайн-уроці.
Почати безкоштовноПесня Stand Still была выпущена в 2019 году. Она не вошла в число самых популярных песен исполнителя, но разве это повод ее игнорировать? Давайте разберем lyrics песни Stand Still, чтобы понять, о чем там поется.
Тести з англійської мови 10 клас
Перевод песни Stand Still (Zain Malik)
Skies are blue and birds are yellow
Flowers growing just to bloom
A million chances of our glances
Catching eyes across the room
Небо голубое, а птицы желтые
Цветы растут лишь для того, чтобы цвести
Миллион шансов для наших взглядов
Ловим взгляды через комнату
Skies – множественное число от слова sky. В английском языке, как и в русском есть как форма «небо», так и «небеса».
Flowers growing – пример того, как в песнях опускается грамматика. По правилам Present Continuous между этими словами должно стоять are.
If time stands still
Move I will to you
This was filmed
Somehow I see you
Move I will to you
Если время остановится
Я буду двигаться к тебе
Это было как в кино
Я как-то вижу тебя
Я буду двигаться к тебе
Stand still – главное выражение из этой песни, ведь хотя бы название-то вы должны запомнить. На русский фразу можно перевести как «стоять на месте».
Move I will to you – здесь нарушен порядок слов, снова для красоты звучания. По традиционной схеме вначале должно быть подлежащее (I), а уже за ним сказуемое (move).
Somehow I see you – аналогично. Если бы это была не песня, то правильнее было бы поставить обстоятельство (somehow) в конец.
Break a ball upon your fence now
Yet your beauty would still shine (Would still shine)
I would live a thousand life times (Не будет сиять)
If it’s you I’m sent to find
Треплю нервы о твои барьеры
Твоя красота больше не будет сиять
Я бы прожил тысячу раз
Если я послан, чтобы найти тебя
Break a ball – значит «прилагать максимум усилий, испытывать напряжение, пытаясь что-то сделать».
Fence – забор. В данном контексте барьер, преграда.
If time stands still
Move I will to you
This was filmed
Somehow I see you
Move I will to you
Если время остановится
Я буду двигаться к тебе
Это было как в кино
Я как-то вижу тебя
Я буду двигаться к тебе
Move I don’t want it babe
Left to rot, so tired of getting stuck
Nothing can stop us
Move I don’t want it babe
Left to rot, so tired of getting stuck
Двигайся, я не хочу этого, милая —
Не хочу оставаться гнить, устал здесь торчать
Ничто не может остановить нас
Двигайся, я не хочу этого, милая —
Остался гнить, так устал здесь торчать
Rot – гнить
Get stuck – застревать
Nothing can stop us – обратите внимание, что в английском не используется двойное отрицание. В русском языке мы бы сказали ничто не может, а в английском nothing can (ничто может).
If time stands still
Move I will to you
This was filmed
Somehow I see you
If time stands still (If time stands still)
Move I will to you (Move I will to you)
Если время остановится
Я буду двигаться к тебе
Это было как в кино
Я как-то вижу тебя
Если время остановится (Если время остановится)
Я буду двигаться к тебе (Двигаться к тебе)
This was filmed (This was filmed)
Somehow I see you (Some how I see you)
Move I will to you
Это было как в кино (Это было как в кино)
Я как-то вижу тебя (Как-то я вижу тебя)
Я буду двигаться к тебе
Як полюбити себе і свою англійську
Интересные факты о песне
- Трек был записан совместно с Bach Nguyen-Tran и Malay. Zyan также упоминал, что Malay принимал участие в продюсировании.
- Как в песне, так и в клипе используется множество художественных элементов. Автор текста сравнивает чувства человека с природными явлениями (небо, птицы, солнечное сияние).
- От начала к концу клип становится все абстрактнее и абстрактнее: первые кадры показывают нам обычные пейзажи, а к концу все сливается в геометрические фигуры, как в калейдоскопе.
- Факт об исполнителе: в 2018 году Zain снялся в фильме Ocean’s 8, где сыграл самого себя.
Читайте также: Перевод песни You Should See Me In a Crown (Billie Eilish)
В этот раз мы попробовали новый формат разбора песен. Здесь меньше информации об исполнителе и истории написания трека, зато более подробный разбор английских слов и фраз. Как вам? Напишите в комментариях.
EnglishDom #вдохновляемвыучить