В этой статье мы расскажем, какая расшифровка у группы ЛСП и о том, какие книги Олег ЛСП читает на английском языке.
Как расшифровывается название группы ЛСП
Интересным является происхождение названия группы. А интересно оно тем, что до сих пор не разгадано. Олегу часто задают вопросы об этом, и ответы всегда отличаются. В Википедии записана расшифровка LSP как Little Stupid Pig (маленькая глупая свинья). Сам Олег в разных интервью давал разные расшифровки:
- Лучик сильнее пули
- Лижи сам *****
- Любящее сердце пацана
- Лучше спросите позже
- Ликвидируй свой пробел
В общем, мы до сих пор точно не знаем.
Надихаємо вивчити англійську з першого заняття! Переконайтеся на безкоштовному онлайн-уроці.
Почати безкоштовноРівень Proficiency — рівень вільного володіння англійською C2
Подборка книг от Олега ЛСП
Недавно Олег пришел в гости на Вечерний Ургант, и там они поговорили в том числе о чтении книг в оригинале. Нам эта тема очень понравилась. Мы часто советуем вам читать книги на английском языке. Теперь позволим сделать то же самое и Олегу.
— Я очень много прочел литературы. У меня была специализация "Зарубежная литература"
— Любимые несколько книг Олега ЛСП зарубежных писателей?
— Я прочел в детсве еще все произведения Сэлинджера...
— Не то чтобы их было много
— Поэтому потом я начал читать книги Стивена Кинга
— Так, хорошо, Сэлинджера, Стивена Кинга... Естественно, на английском?
— Я в оригинале читал не так много книг. У нас была такая практика что ты читаешь по-русски, и после этого ты читаешь в оригинале в пять раз быстрее. То есть ты можешь один раз прочитать в оригинале, а можешь прочитать на русском, потом прочитать в оригинале, и оставшееся время еще пробухать там, поиграть в приставку... подготовиться к другим занятиям.
— Это моему типу людей более понятно. У меня, кстати, вопрос. У меня дома лежит книга "Над пропастью во ржи" на английском языке...
— У нас был человек с кличкой Воржит. Я не мог понять, откуда она взялась, а потом оказалось, она из этого произведения.
— Ну, имеет смысл ее читать в оригинале? Имеет смысл заморочиться и прочитать ее на английском языке?
— Слушай, я считаю, это дело вкуса. На мой взгляд, в чем-то даже прикольнее прочитать два произведения не в оригинале, чем за то же самое время прочитать одно в оригинале, например. Мне кажется так. Но в последнее время я читаю только на английском, потому что на русском мне скучновато стало. А так ты одновременно и язык прокачиваешь, и читаешь.
— И что ты сейчас на английском языке читаешь?
— Я читаю биографию Боба Марли. Перед этим я читал О. Генри "Короли и Капуста".
Як писати числа в англійській мові
Вывод
Возможно, читать быстрее и больше на русском и прикольнее, но мы ведь тут говорим о том, как эффективнее учить английский. И с точки зрения английского языка, конечно, лучше и правильнее будет читать произведения в оригинале. Если какие-то книги вам кажутся сложными, то можно обратиться к нашей подборке книг на английском под разные уровни.
EnglishDom #вдохновляемвыучить