Всем привет. Сегодня мы разберем два похожих фразовых глагола и узнаем, в чем разница между wake up и get up. Да, разница есть, и достаточно существенная.
Хорошая новость в том, что все предельно просто и разбираться по сути не в чем. Нужно лишь запомнить случаи употребления. Не будем тянуть. Начнем.
Wake up
Перевод: просыпаться, будить
Само по себе слово wake переводится как “бодрствование” или “будить”. Есть и другие значения, но это основные. Up, если вдруг вы не в курсе, означает “вверх”. Вам следует запомнить два основных примера употребления wake up:
Надихаємо вивчити англійську з першого заняття! Переконайтеся на безкоштовному онлайн-уроці.
Почати безкоштовноWake me up at 8 AM please.
Разбуди меня в восемь утра, пожалуйста.
It’s hard to me to wake up on Mondays.
Мне сложно просыпаться по понедельникам.
Вот и все. Сейчас разберем второе выражение и вы на вторых примерах почувствуете разницу. Ведь все познается в сравнении.
Всі олімпійські види спорту англійською
Get up
Перевод: вставать с кровати
Слово get имеет много значений и формирует несколько десятков фразовых глаголов. Основные его значение неизменны — это “получать”, “добираться”, “принимать”. Можно для удобства запомнить, что вы как будто “добираетесь наверх”, то есть принимаете вертикальное положение, становясь выше.
Это слово мы используем, когда речь идет о начале продуктивного дня. То есть wake up значит “проснуться”, а get up уже “встать с кровати”. На выходных временной промежуток между этими действиями может достигать нескольких часов.
Haven’t you get up yet?
Ты что, до сих пор не встал с кровати?
Все. Это было очень просто. Уверены, вы даже не успели устать от чтения. А раз так, то предлагаем потратить оставшуюся энергию на другие статьи из рубрики “В чем разница между…”.
В чем разница между too, so и very
Чем отличаются offer, suggest и propose
EnglishDom #вдохновляемвыучить