Ми цінуємо вашу думку. Залишіть відгук про те, як відбувається навчання.
.
Ми цінуємо вашу думку. Залишіть відгук про те, як відбувається навчання.
Englishdom використовує файли cookie відповідно до налаштувань твого браузера. Деталі тут: Політика сookies і Політика конфіденційності.
Коментарі9
Semen4 роки
tactics - это же тактики (несколько тактик), тактика - tactic.
Semen4 роки
ахахаха почему tutorial - это тьюториал, если у этого слова есть русский перевод... руководство, справочник или же обучение
Semen4 роки
Easter Egg может лучше переделать в пасхалку?) А то информация сюрприз звучит как-то не очень понятно...
EnglishDom Team4 роки
Semen, да, вы правы
Gatto6 років
"I will easily solve the problem if I know the server address." Abbreviated version "I'll easily..." is considered as a mistake. Please correct.
EnglishDom Team6 років
Gatto, спасибо, исправили
Gatto6 років
"How many XP will I get if I complete this mission?" Точно MANY, а не MUCH XP? Если XP переводить как "очки опыта", то, конечно, MANY. Однако у XP есть даже русский аналог "экспа", от слова experience, а здесь уже требуется явно MUCH. Я тут даже в Гугле пробил (я, кстати, всегда проверяю инфу, прежде чем вставить сюда какой-то коммент), и заметил, что к аббревиатуре XP, как правило, применяется MUCH.
EnglishDom Team6 років
Gatto, если брать XP как просто "опыт", то да, опыт сложно измерить, и это неисчисляемое используется с much. Но если мы говорим про игру, где спрашивается "сколько (конкретно) очков опыта я получу за эту миссию", то тут очки можно посчитать
Gatto6 років
"I accept reality when there will be is much more fun. = Я приму реальность, когда в ней будет намного больше фана." Are you sure that the sentence is composed correctly. I would say so: "I WOULD accept reality when there IS much more fun". It's a typical conditional type 2, isn't it?