Для коректної роботи сайту в вашем браузере мають бути включені файли Сookie

Ми цінуємо вашу думку. Залишіть відгук про те, як відбувається навчання.

credit card У тебе залишилася незавершена покупка: занять з 
дивитися
Залишилось: 545 символів

Коментарі16

avatar

Arman6 років

Слова, конечно, не легкие, но довольно интересные и полезные :)

Відповісти
avatar

Helen7 років

С 20-го раза получилось завершить задание

Відповісти
avatar

EnglishDom Team7 років

Helen, congratulations! :)

Відповісти
avatar

Александр7 років

Разговорник. They complained that they had been charged a lot of money for breaking some props. - Они пожаловались, что с них потребовали много денег за то, что они сломали реквизит. 1) Почему именно слово charged присутствует для перевода: потребовали много денег? 2) Можно ли написать breaking a/the props?, или breaking a/the requisite?

Відповісти
avatar

EnglishDom Team7 років

Александр, to charge - указывать, предписывать; приказывать, требовать I charge you not to go. — Я требую, чтобы вы остались. 2) breaking a/the props - мы не можем использовать артикль a, так как props используется только во множественном числе в значении реквизит. Можно использовать the, если точно знаем о каком реквизите едет речь. Желаем Вам хорошего дня!

Відповісти
avatar

Александр7 років

Теория. Здесь: He explained to them that she had performed badly that time., где идет обращение к кому-либо, здесь тоже можно упустить that ?

Практика. Для слова Фокус есть в основном только слово trick?, a hocus-pocus это просто выражение, и отдельного слова hocus для перевода на слово Фокус, не существует?

Відповісти
avatar

EnglishDom Team7 років

Александр, 1 в этом предложении можно опустить that. 2 фокус - 1) (трюк) (conjuring) trick; (трюк, ловкость рук) hocus-pocus, (карточный фокус) juggling with cards, card trick

Відповісти
avatar

Елена7 років

Ты можешь поверить в то, что он претворялся балетоманом, чтобы понравиться Лили! Can you believe that he pretended to be a balletomane to make Lily like him! По-моему здесь нужен вопросительный знак, вместо восклицательного. Восклицательный сбил меня с порядка слов, который оказался правильным.

Відповісти
avatar

EnglishDom Team7 років

Елена, добавили знак вопроса в предложение. Желаем Вам хорошего дня!

Відповісти
avatar

Arthur8 років

"When he saw my gift, he said that he had been raving about those drumsticks for months." - а точно, носитель языка вообще когда нибудь использует в речи или письме "raving", в таком контексте? Что то у меня сильные сомнения. В конце концов обычно говорят "dreaming". А "raving" вроде как связанно с нездоровым безумием, к желанию чего либо мало относящемуся.

Відповісти
avatar

EnglishDom Team8 років

Arthur, cпасибо за комментарий. Мы закладывали как раз подобное значение - с ума сходить, бредить - когда прописывали это предложение. В таком контексте слов rave используется достаточно часто)

Відповісти
avatar

Arthur8 років

Спасибо!

Відповісти
avatar

Arthur8 років

Так все таки "акварель" это - "watercolor" или "watercolorS". Потому что, в словаре это , "watercolor", а в упражнениях - "They advise if you are an amateur artist, consider using low-budget WATERCOLORS instead of oil."

Відповісти
avatar

EnglishDom Team8 років

Arthur, все завит от контекста. В словаре "watercolor" в единственном числе (один оттенок акварели), в упражнении "watercolors" - вам следует использовать акварель (множество оттенков для написания картины). Устойчивое выражение "писать акварелью" — paint in watercolors. Желаем Вам хорошего дня!

Відповісти
avatar

Arthur8 років

Спасибо!

Відповісти
cookie

Englishdom використовує файли cookie відповідно до налаштувань твого браузера. Деталі тут: Політика сookies і Політика конфіденційності.