Для коректної роботи сайту в вашем браузере мають бути включені файли Сookie

Ми цінуємо вашу думку. Залишіть відгук про те, як відбувається навчання.

credit card У тебе залишилася незавершена покупка: занять з 
дивитися
Залишилось: 545 символів

Коментарі22

avatar

Анна6 років

Подскажите, почему shared problems переводится как "схожие проблемы"? Share - это ведь "делиться"

Відповісти
avatar

EnglishDom Team6 років

Анна, они как бы "разделены". Одни на всех, схожие то есть

Відповісти
avatar

Анна6 років

EnglishDom Team, спасибо :)

Відповісти
avatar

IVANNA6 років

я не зовсім розумію яка різниця між totally and completely. що коли вживається ?

Відповісти
avatar

EnglishDom Team6 років

IVANNA, це синонiми, рiзниця мiнiмальна

Відповісти
avatar

eugeneukraine6 років

Скрипт все время разделяет слово moreover на more over и не может засчитать такой ответ. Это не дает мне навыка произношения, это способно лишь лишить людей желания заниматься этим садизмом. Ужасно.

Відповісти
avatar

eugeneukraine6 років

Благодарю за внимание, мне было приятно сегодня здесь находиться. Thank you all for listening, Перевод вводит в заблуждение. "Спасибо вам всем" и "Спасибо тебе" разные вещи. Фразу "благодарю за внимание" - следует переводить как " Thanks for attention" - универсально для одного и множества и более точно переводится слово "внимание". И все бы ничего если бы тут не нужно было бы попадать в ваши сложенные фразы. В речи поймут и так и так, но глупо созданный скрипт хочет чтобы я перевел фразу неправильно.

Відповісти
avatar

Rahimova6 років

"completely" и "totally " переводиться в словаре как полностью, это вынуждает ошибиться в задании в разделе "словарь".

Відповісти
avatar

Ольга7 років

Также вопрос связан с переводом фразы Visual aids will help you make your presentation more informative. – Наглядные пособия помогут сделать вашу презентацию информативней. Прошу прощения, но слово " информативней" режет слух . А ведь еще "more informative" это еще и "более информативной" . Может стоит поправить? Спасибо!

Відповісти
avatar

EnglishDom Team7 років

Ольга, благодарим за Вашу помощь! Подправили перевод) Желаем Вам хорошего дня!

Відповісти
avatar

Ольга7 років

Вопрос относительно перевода фразы из "практики" It was a completely different situation. - Это была полностью другая ситуация. Дело в том, что "completely" также имеет значение "совершенно" . И мне кажется, что в быту мы скорее скажем " совершенно другая ситуация" Не стоит ли поправить перевод? Или я что-то не учла? Спасибо!

Відповісти
avatar

Anastasiya7 років

Я читала, что inform me that мы используем в сложноподчиненных предложениях, т.е. если после that идет и существительное и прилагательное. Inform me of - если говорим просто о факте, а inform me about - когда рассказываем более подробно о ситуции, личности и т.д. Можете привести какое-то более детальное различие между использованием of и about. Может, есть какая-то "подсказка" для различия.

Відповісти
avatar

EnglishDom Team7 років

Inform of: we use this when the whole idea is used as a phrase. Can you please inform me of Peter's problem? Can you inform our teacher of my absence for today's class? As you can see, we have known something and we want to know more about it. + Inform about: when the detailed information is left out. Can you inform me about Peter? ( we didn't tell what happened to Peter ) Can you inform our teacher about me? (we didn't say the person was absent) Can you inform me about what happened to Peter? (we don't know what happened)

Відповісти
avatar

Anastasiya7 років

Добрый день, поясните пожалуйста, в каких случаях мы используетм when, а в каких - that. В ситуации, описанной в предложении Now that everyone is up to date we can estimate the scope for the week. Заранее спасибо.

Відповісти
avatar

EnglishDom Team7 років

Anastasiya, we use "now (that)" to give an explanation of a new situation: Now (that) I live only a few blocks from work, I walk to work and enjoy it. Мы можем использовать that, когда даем объяснение к дополнению, when - относится к условному предложению (обстоятельству времени).

Відповісти
avatar

Елена7 років

Facebook got extremely interested in the Opera browser.
По-моему мнению, перевод на русский ''режет слух''...
Facebook очень заинтересовался в браузере от компании Opera.
Facebook очень заинтересовался браузером от компании Opera, может так?

Відповісти
avatar

EnglishDom Team7 років

Елена, благодарим за внимательность! Подправили перевод) Желаем Вам хорошего дня!

Відповісти
avatar

Olya8 років

Мы действительно так заинтересованы с ними работать? Are we really that interested in working with them? Чем отличается "that interested in" от просто "interested in"?

Відповісти
avatar

EnglishDom Team8 років

Olya, "that" привносит больший акцент на фразу "interested in") Are we really that interested in working with them? - Мы действительно так заинтересованы с ними работать? Are we really interested in working with them? - Мы действительно заинтересованы с ними работать? Желаем Вам успехов в обучении!

Відповісти
avatar

Arthur8 років

Тестовые вопросы с синонимами, где вы должны написать лишь один якобы "правильный" ответ немного раздражают.

Відповісти
avatar

EnglishDom Team8 років

Arthur, мы понимаем ваше раздражение. Тест направлен на проверку как вы усвоили слова, которые были даны в определенном уроке. Желаем Вам хорошего дня!

Відповісти
cookie

Englishdom використовує файли cookie відповідно до налаштувань твого браузера. Деталі тут: Політика сookies і Політика конфіденційності.