Ми цінуємо вашу думку. Залишіть відгук про те, як відбувається навчання.
.
Ми цінуємо вашу думку. Залишіть відгук про те, як відбувається навчання.
Englishdom використовує файли cookie відповідно до налаштувань твого браузера. Деталі тут: Політика сookies і Політика конфіденційності.
Коментарі37
Лиза2 роки
2 слова наздоганяти з різними англійськими перекладами. Overtake можна було б перекласти як обганяти, і це якраз відповідає картинці.
Анна5 років
Очень неудобно сделали новый интерфейс в словаре:( Картинка на полэкрана, варианты ответов не видно, приходится пролистывать. Можете вернуть, как было?)
Богдан6 років
Have you just said he has got the most experience and the others look up to him? - Why not "had got the most exp. and the others looked up to him"?
Сергей6 років
Синонимов для перевода слов обычно множество. Но в чем смысл собирать топ наименее употребляемых вариантов? Практический смысл? Выучить для прохода теста и забыть?
Богдан6 років
vgmail, уровень курса - Upper-Intermediate. Тут лексика, которая выходит за рамки повсеместно употребимой. Но это тоже часть английского языка.
oldtomcat6 років
упражнение, где надо ввести перевод слова. "отборный " показывается сразу красным, перевод еще не вводили, а уже помечена ошибка.
оторваться - тоже самое.
пометьте в базе что начальное состояние упражнение - не выполнялось.
Andrey7 років
BlackBerry also said it expects to achieve an adjusted profit
Почему тогда expects? Если верить правилам, в Reported speech настоящего времени вообще быть не может.
EnglishDom Team7 років
Правила согласования времён имеют исключения. Если действие называемое глаголом в придаточном имеет место или сохраняет свою актуальность в настоящий момент (момент речи), то этот глагол может иметь форму настоящего времени: He said he does not read books. – Он сказал, что не читает книги. (не читал и не читает сейчас) I told you he is in. – Я говорил тебе, что он на месте. (по-прежнему не месте) It was noted that the meeting is to be held tomorrow. – Было отмечено, что встреча запланирована на завтра. (завтра ещё не наступило)
Любовь7 років
Could you imagine the law was going to put in force the week after?
я перевожу как Present - закон вступает в силу. Но в переводе Futer - вступит?
... the law would put in force...?
Или здесь как, например, 'поезд прибывает ......'?
)))) Have a good day!
EnglishDom Team7 років
Любовь, в этом предложении срабатывает правило согласования времен. В прямой речи использовали конструкцию to be going to для запланированного события в будущем - the law is going to put in force, затем изменили время на шаг назад в to be going to in the Past.
homax7 років
Pete knew the adjusted profit wouldn't catch up with revenue. - не проходит. Нужно было указать would not catch. Есть ли этому объяснение?
EnglishDom Team7 років
homax, спасибо за помощь! Добавили альтернативный вариант) Желаем Вам хорошего дня!
Александр7 років
Разговорник. Is it true he said he had used up all the money?, used up можно заменить на spent?
EnglishDom Team7 років
Александр, можно)
Александр7 років
Life Story. Как переводится: year-ago period? Adjusted earnings of two cents ?
Разговорник. В чем отличие despite от inspite ?
Didn’t she tell you she could not pass up such an opportunity? - Она разве тебе не говорила, что не сможет отказаться от такой возможности? Если было бы известно о какой именно возможности идет речь, то вместо an был бы артикль the ? Или это такое выражение - such a/an ?
EnglishDom Team7 років
Александр, year-ago period - прошло годовой период.
Adjusted earnings of two cents... - Скорректированная прибыль в два цента.
2. Прилагательное such (такой) всегда – отметьте это слово – употребляется в группе с другим прилагательным и существительным, либо просто с существительным (обычно категоричным или оценочным). А если существительное еще и в единственном числе, то не забываем про неопределенный артикль.
3 Despite употребляется в формальной речи, а In spite of чаще встречается в разговорной.
Александр7 років
Практика. Полиция гадала, где находился преступник после того, как он скрылся от них. - The police wondered where the criminal was after he had shaken off them. Здесь shaken переводится как спрятаться?
EnglishDom Team7 років
Александр, "shake somebody off means to get away from someone or something that will not stop following you: He drove through the red lights in an attempt to shake off the police car that was chasing him.
Onewayoranother7 років
Kevin admitted he would be devastated if he found us missing. Кевин признал, что он будет в отчаянии, если увидит, что нас нет. В предыдущем уроке объяснялось, что Conditionals не изменяются в Reported speech прошедшего времени. В данном примере должен быть Conditional 1 или Conditional 2? Ведь в случае со вторым, на русском получается "он был бы в отчаянии, если бы увидел, что нас нет".
EnglishDom Team7 років
Onewayoranother, подправили перевод) Спасибо за Вашу помощь! Желаем Вам отличного настроения!
Onewayoranother7 років
The boss said the adjusted profit had not caught up with the revenue that year. Это предложение создано для примера правил и темы этого курса, без экономического смысла? Или у Profit и Revenue есть какие-то значения, в которых они(у какой-либо компании) могут сойтись. Немного поискав, пришел к тому, что Profit(прибыль) не может сойтись с Revenue(доход), т.к. прибыль это и есть "доход - расходы". Исходя из этого, возникает ощущение, что я неправильно понимаю сам смысл предложения. Спасибо за внимание к такому странному вопросу.
EnglishDom Team7 років
Onewayoranother, подправили немного предложение. Спасибо за помощь!
maxnp7 років
Не подправили )
EnglishDom Team7 років
EnglishDom Team, правильный вариант ответа: "The boss said the adjusted profit had not caught up with the expenses that year."
Onewayoranother7 років
"the law was going to put in force" разве тут не должно быть "going to be put in force"? Или словосочетанием "put in force" можно описывать действие, совершаемое над чем-то или кем-то(в пассивном залоге) без глагола be? Надеюсь, я правильно сформулировал свой вопрос.
EnglishDom Team7 років
Onewayoranother, в предложении указан пассивный залог) http://prntscr.com/iwy9mm
Onewayoranother7 років
Но в том предложении, что выдало мне - не было глагола "be".
EnglishDom Team7 років
Onewayoranother, рекомендуем почистить кэш браузера и обновить страницу)
Onewayoranother7 років
Возникла небольшая путаница. Пройдя упражнение снова, увидел что эта ошибка встречается в другом предложении. В котором присутствует точно такой-же оборот. Could you imagine the law was going to put in force the week after?
EnglishDom Team7 років
Onewayoranother, спасибо еще раз) Исправили.