Зміст статті:
Перевір свій рівень англійської
Це безкоштовний комплексний тест, який допоможе визначити твій рівень володіння мовою за всіма параметрами:
- Граматика
- Словниковий запас
- Читання
- Сприйняття мови на слух
🕣 🇬🇧 Тест триватиме до 15 хв
Написання адреси є найважливішим елементом ведення ділової переписки. А ще вміння правильно писати адресу зможе позбавити вас від головного болю при відправці і отриманні посилок міжнародною поштою.
У разі документального оформлення, «одежинка» — це перше, що бачить адресат — то, як написана адреса на конверті. Не секрет, що різні країни мають свої вимоги до заповнення рядків відправника і одержувача.
У даній статті ми розповімо, як писати адресу на англійській мові у Великобританії, США, а також для англомовних жителів України. C'mon!
Для початку розглянемо загальні положення в написанні адреси в будь-якій країні. Параметри доставки обов'язково повинні включати в себе:
- Географічні дані: країна, місто, вулиця, будинок, квартира (якщо є) і індекс поштового відділення.
- Ініціали та прізвище одержувача та відправника або дані про назву компанії.
І в англомовних країнах, і в Україні прийнято писати дані відправника в лівому верхньому кутку, а в правому нижньому — інформацію про те, хто повинен отримати лист.
Адреса англійською мовою для Великобританії
Як і в більшості країн СНД, коли лист адресується британцеві, починати слід з вказівки адресата. Якщо лист приватне або направлено конкретній людині в компанії, то спочатку вказується його прізвище і перша буква імені.
Зверніть увагу, що в англійській мові прийнята ввічлива форма звернення перед ім'ям:
Надихаємо вивчити англійську з першого заняття! Переконайтеся на безкоштовному онлайн-уроці.
Почати безкоштовно- Mister (Mr) для осіб чоловічої статі.
- Miss (Ms) для незаміжніх жінок.
- Missis (Mrs) для жінок заміжня.
Після звертання ставиться перша буква англійського імені, а потім прізвище. Ставити точки при перекладі адреси на англійську мову не прийнято. Тобто, перший рядок адреси може виглядати, наприклад, ось так:
Mr E John
Ms E Watson
Mrs K Zeta–Jones
Другий рядок при заповненні адреси містить інформацію про вулицю та номер будинку адресата. Якщо в українській мові ми спочатку вказуємо вулицю, а після вже номер будинку і квартири, то вулиця англійською мовою вказується після номера будови:
17 Kensington Street
221B Baker Street
Якщо необхідно уточнити квартиру або номер офісу у великій будівлі, то він вказується після назви вулиці:
18 Red Avenue, Apt 5
26 King's Road, Off 65
Далі пишемо назву міста і індекс. Відмінною рисою британського індексу є наявність не тільки цифр, але і букв. У нашій країні індекс складається тільки з цифр. Крім того, на вимогу Королівської пошти Великобританії, назва міста має бути написано великими літерами:
LONDON
SW1A 1AA
Зверніть увагу, що формат поштового коду в інших країнах, включаючи Великобританію і США, відрізняється від формату в Україні. Ми звикли писати поштовий код тільки цифрами. Наприклад: 65125 (Одеса). В наведеному вище прикладі ви бачите, що британський поштовий код — це два набору символів з цифр і букв.
Букви в першій частині визначають. Всього їх більше сотні. У великих містах їх буває більше десяти. В одному тільки Лондоні їх 20. Зате на всю Північну Ірландію один загальний (BT).
SW — один з центральних районів Лондона. Символи з другої розподілені по будівлям. Символи на кшталт 1АА вважаються дуже крутими. Гарний поштовий індекс — так само статусно, як красивий номерний знак на авто. Спробуйте пробити індекс з прикладу вище на картах і дізнатися, де знаходиться будинок.
Останньою рядком вказується країна:
UK (Сполучене королівство), або:
- England (Англія)
- Scotland (Шотландія)
- Wales (Уельс)
- Northern Ireland (Північна Ірландія)
У підсумку, написання повної адреси на англійській мові може виглядати наступним чином:
Ms E Watson — ім'я
Marketing Agency
Top Star Corp — компанія
25 Carnaby Street, off 78 — адреса в місті
LIVERPOOL — місто
NR32 4 WY — поштовий індекс
UK — країна
Порядок індексування міст і районів Великобританії дуже плутаний і не завжди пов'язаний з географічної локацією, тому рекомендується дізнаватися точне написання індексу безпосередньо у одержувача.
Elementary — опис рівня володіння англійською A1-A2
Як написати адресу англійською мовою для США
Адреса англійською мовою для США пишеться практично за тими ж принципами, що і для жителів Туманного Альбіону:
- Ім'я та прізвище одержувача та / або назви компанії.
- Будинок, вулиця, квартира (офіс).
- Місто, штат, індекс.
Відмінною рисою американської держави є наявність штату в адресі, який вказується в скороченому вигляді після назви міста.
Таким чином, по-англійськи адреса на конверті має виглядати так:
ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street
Brooklyn, NY 11201
Cамо слово «вулиця» англійською мовою при написанні адреси в США може бути скорочено:
- STR — street (вулиця) — важлива для міста дорога, по обидва боки від якої розташовані будівлі.
- AVE — avenue — коротка дорога, перпендикулярно соєдіняющяя дві інші, більш важливі дороги. По обидва боки від авеню часто знаходяться або будівлі, або дерева.
- LN — lane — вузька дорога в сільській місцевості.
- RD — road. Може бути будь-яким шляхом, що з'єднує дві точки.
- TPKE — turnpike — платна дорога (в США).
- PL — place — дорога без проїжджої частини, яка веде до глухого кута (не поєднаних з іншими дорогами на одному з кінців).
- DR — drive — довга звивиста дорога, прокладена з урахуванням рельєфу місцевості. Наприклад, drive може огинати гору або озеро.
- BLVD — boulevard (бульвар) — широка дорога з деревами по обом сторонам. Найчастіше на бульварі також є роздільник посередині — нерідко він теж являє собою зелені насадження, але може бути і звичайним дорожнім роздільником.
- WAY — невелика вузька доріжка в стороні від основної дороги або траси
- TER — terrace — дорога, що веде вгору до вершини схилу.
Іншою особливістю Америки є буквено-ціферний позначення квартир і офісів. На відміну від України та Великобританії, американці в адресі відразу ж зашифровують поверх, де знаходиться офіс або квартира.
Принцип написання поштових індексів в США відрізняється. Штат в індексі не вказується, адже він і так прописується окремо. Сам індекс складається з п'яти символів. Індекс з прикладу вище відправляє нас на район Нью-Йорка на південь від Манхеттена.
Як правильно написати адресу іншої країни англійською мовою
Припустимо, нам потрібно відправити посилку до Франції. Або в Індію. Або в Японію. Як тоді писати адресу?
У Франції прийнято писати поштовий код перед назвою міста. В Індії перед поштовим кодом пишеться назва штату. Але, відверто кажучи, запам'ятовувати всі ці особливості не обов'язково. Адреса читає листоноша-людина. Від того, що ви переплутаєте щось місцями, нічого не зміниться. Головне — вказати всі потрібні дані. Користуйтеся універсальним шаблоном:
NAME SURNAME
CITY ADDRESS
POSTAL OFFICE NUMBER (if needed)
CITY NAME AND POSTAL CODE
STATE OR REGION (if needed)
COUNTRY
Наприклад:
Margo Silent
123 Central Street
Postal office # 22
Greattown 550033
Atlantis
Мода, стиль, аксесуари англійською
Як написати адресу англійською мовою в Україні
Досить великою проблемою є переклад адреси на англійську мову при вказівці адресата в Україні. За правилами етикету, відповідати на кореспонденцію необхідно на мові опонента. Крім того, англійська мова, будучи міжнародним, часто використовується для досягнення порозуміння між двома не-носіями мови, наприклад — при замовленні товарів з Китаю.
Основна рекомендація по переводу українського адреси — це транслітерація, то тобто, політерний перенесення. Слід пам'ятати, що доставляти подібні листи будуть листоноші, які, на жаль, не завжди навчені правилам ведення ділової переписки на англійській мові. Тому найкращим виходом буде подібний переклад:
Євгену Максимову,
пр-т Правди, д. 17, кв. 5
Полтава, Полтавська область,
Україна
36007
To Evgeny Maksimov
pr-t Pravdy, bud. 17, kv.5
Poltava, Poltavs'ka oblast'
Ukraine
36007
Якщо ваша мета при відправці листа або посилки — доставити його до одержувача, то краще писати адресу так, щоб його зрозумів будь листоноша. Наприклад, скорочення blvd англійською мовою буде правильним, але листоноші з поганим знанням англійської зіб'є з толку. Тому краще написати bulvar.
Якщо ж ми відправляємо посилку з України в іншу країну, то потрібно відштовхуватися від офіційного перекладу, або від адреси на Google Maps — там завжди додатково прописаний адреса англійською мовою.
Ім'я англійською мовою потрібно писати так, як воно зазначено в закордонному паспорті. У разі відсутності закордонного паспорта, скористайтеся нашою інструкцією по транслітерації імен.
Висновок
З переходом поштових служб на міжнародний зразок написання адреси, де спочатку вказується вулиця, будинок і квартира, потім місто, а потім вже — країна і індекс, завдання значно спростилася.
В цілому, написання адреси на англійській мові — нескладне завдання, якщо зрозуміти логіку іноземного мислення. А зробити це допоможуть корисні уроки в школі, адаптовані під конкретні потреби певного користувача.
Спробуйте безкоштовний початковий урок і починайте досягати щоденних цілей!
EnglishDom #надихаємовивчити