Организованные группировки итальянского происхождения были и остаются самыми влиятельными преступными организациями в США. До сих пор они контролируют значительную часть нелегального бизнеса во многих городах Америки, преимущественно на восточном побережье.
Но это также и значительный пласт массовой культуры, чего стоит один только фильм «Крестный отец» или серия игр «Mafia». Общество романтизировало мафию, она вызывает у людей неподдельный интерес. Вот и мы решили прикоснуться к этой теме и разобрать «темную» лексику.
Пять семей Нью-Йорка
Организованные преступные группировки существовали в США и Канаде еще с начала 20-го века. Семьи мафии были преимущественно итальянского происхождения, но так же были активны сицилийская, русская и другие мафии.
В 1931 году Salvatore Maranzano решает вывести семьи на новый организационный уровень и предлагает такую иерархию:
Надихаємо вивчити англійську з першого заняття! Переконайтеся на безкоштовному онлайн-уроці.
Почати безкоштовно- Boss (capofamiglia) – босс
- Underboss (sotto capo) – подручный
- Captain (caporegime) – капо
- Soldier (soldato) – солдат
- Advisor (consigliere) – советник
- Associate – помощник
Сам себя он предложил в качествев capo di tutti capi (босс среди всех боссов). Однако Lucky Luciano, глава другой влиятельной организации, не готов был готов принять такие амбиции, и вскоре Salvatore был убит. А вместо верховного босса решили сделать Комиссию, в которую вошли главы пяти Нью-Йоркских семей и еще несколько представителей от других группировок.
Сегодня пять семей все еще существуют, но уже не имеют такого влияния. Названия семей на момент написания статей звучат так: Bonanno, Colombo, Gambino, Genovese и Lucchese. Они действуют в отдельных районах Нью-Йорка, а также имеют влияние на Манхеттене, в Нью-Джерси, Лос-Анжелесе и некоторых других городах.
Британський акцент англійської мови — British Accent
Кодекс мафии
Название кодекса берет начало из итальянского языка.
Omerta is a code of silence about criminal activity and a refusal to give evidence to the police.
Омерта — код молчания о преступной деятельности и отказ давать показания полиции.
Этот код включает в себя несколько пунктов.
- Ни один член организации не может добровольно покинуть ее. Единственным основанием для выхода является смерть.
- Члены организации должны беспрекословно подчиняться главе.
- Правосудие совершается группой.
- Тот, кто оскорбил одного члена организации, оскорбил ее всю, и должен быть наказан.
- Любое сотрудничество с полицией исключено. Тот, чье действие или бездействие привело к утечке информацию о совершенных преступлениях в полицию, считается предателем. Наказание за предательство — смерть его и его родственников. Убийства родных можно избежать в случае, если предатель совершит самоубийство.
- Запрещается признавать существование мафии или говорить о своей причастности к ее делам. Даже в случае, когда чистосердечное может сократить срок осужденному члену организации, он не должен ничего говорить властям.
- Ни при каких обстоятельствах нельзя совершать преступления по отношению к представителям правоохранительных органов, судьям и политикам.
Иногда рядовые члены мафии нарушают клятву и дают показания, чтобы избежать пожизненного заключения. Меньше всего предателей в клане Genovese: сам самый жесткий отбор кандидатов, и попасть в организацию может только коренной итальянец после проверки на верность.
В остальном, чтобы стать обычным членом итальянской мафии, достаточно соответствовать таким требованиям:
Итальянское происхождение. Достаточно чтобы был отец-итальянец и итальянская фамилия. Это важный пункт, ведь коза ностру объединяет в первую очередь братство и верность идее, а уже потом желание быть частью преступного мира и наживаться на этом.
Отсутствие психических расстройств. Член мафии должен быть рассудительным и хладнокровным. Вспыльчивость и тяга к насилию не будут плюсом.
Членско в группировке также запрещено для женщин и геев. Вероятно, для предотвращения отношений внутри клана.
Кандидата должны порекомендовать два уже состоявшихся мафиози. Просто прийти с улицы нельзя.
Если кандидат подходит под эти требования, он должен вначале выполнить несколько поручений. Последнее из них — убить человека по заказу клана. Так человек доказывает свою верность и демонстрирует, что не является полицейским под прикрытием.
10 причин вивчити англійську
Словарь мафии
А теперь предлагаем разобрать английские слова по сегодняшней теме. Надеемся, вам не придется ими пользоваться.
Administration (администрация) – высшее руководство организации
Bagman (казначей) – тот, кто распределяет доходы
Cement shoes (забетонированная обувь) – способ спрятать тело путем сбрасывания трупа или живого человека в воду с застывшими в бетоне ногами
Clip (обрезать) – убить
Comare (крестная мать) – любовница крестного отца
Crew (экипаж) – группа солдат под командованием капо
Don (дон) – глава семьи
Earner (добытчик) – тот, кто приносит много денег в семью
Family (семья) – босс, подручный и советник, главные члены мафии
Garbage business (мусорный бизнес) – сленговое выражение, означающее организованную преступность
Golden age (Золотой век) – времена до возврата контроля властей над преступным миром
Heavy (тяжелый) – вооруженный, при боевой комплектации
Juice (сок) – проценты с кредита
Lam (скрыться) – залечь на дно
Lupara bianca (итал. «белый дробовик») – убийство члена мафии, труп которого не был найден
Make one’s bones (сделать кости) – заслужить доверие семьи
Mock execution (фиктивная казнь) – запугивание человека путем имитации расправы
Pay tribute (отдать должное) – дать боссу возможность завершить свои дела
Pinched (ущипнутый) – пойманный полицией
Rat (крыса) – информатор полиции, предатель организации
RICO – закон США от 1970 года, принятый в целях борьбы с преступными группировками
Shylockbusiness (бизнес Шейлока) – получение прибыли путем выдачи кредитов, слово происходит от имени вымышленного персонажа Shylock, еврея из The Merchant of Venice
Spring cleaning (весенняя уборка) – зачистка улик
Tax (налог) – процент дохода, получаемый мафией от других лиц
Through the eye (через глаз) – вид послания, когда организация совершает убийство через выстрел в глаз, чтобы передать «Мы следим за тобой!»
Though the mouth (через рот) – вид послания, когда организация совершает убийство путем выстрела в рот, чтобы передать «Он был крысой»
Zips (молнии) – оскорбительное выражение по отношению к новоприбывшим бандитам-мигрантам
На этом все. Берегите себя, не переступайте дорогу семье, и учите английский!
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Коментарі 2
sergei 4 года назад
Ошибка в абзаце, который начинается так: Иногда рядовые члены мафии нарушают клятву и дают показания, 3 строка, судя по всему должно быть слово "там" вместо "сам".
kristenmarie 5 года назад
Hello how are you doing today my name is john from china I have something important to tell you Please get back to me in my emailbox I have some business to do with you please contact me in my email Your message will be highly appreciated [haeinjung101@gmail.com]