Зміст статті:
Перевір свій рівень англійської
Це безкоштовний комплексний тест, який допоможе визначити твій рівень володіння мовою за всіма параметрами:
- Граматика
- Словниковий запас
- Читання
- Сприйняття мови на слух
🕣 🇬🇧 Тест триватиме до 15 хв
Як часто в англійській мові ви стикалися з виразами, які при перекладі рідною мовою просто не мали сенсу? Наприклад, фраза «horse around». Подумали про коней? А насправді йдеться про «клеєння дурня». І таких прикладів можна навести досить багато. Тож настав час дізнатися про найпоширеніші ідіоми в англійській.
Let's go!
Погода
«Коли зустрічаються два англійці, вони спочатку говорять про погоду». Цей вислів Семюеля Джексона, який він промовив декілька століть тому, актуальний і понині. Не дивно, що чимала частка ідіом зв’язана саме з темою погоди:
- rain cats and dogs – лити як з відра;
- face like thunder – похмуріше хмари;
- storm in a teacup – буря у склянці води, багато шуму з нічого;
- chase rainbows – гнатися за недосяжним;
- lightning-fast – блискавичний;
- have one's head in the clouds – витати у хмарах;
- be snowed under – бути перевантаженим роботою;
- be under the weather – хворіти;
- twist in the wind – нудитись;
- under а cloud – під підозрою;
- as right as rain – у повному порядку;
- for a rainy day – на чорний день;
- bolt from the blue – як сніг на голову;
- throw caution to the winds – перестати бути обережним;
- weather the storm – пережити складні часи;
- sail close to the wind – ходити по краю прірви;
- on cloud nine – на сьомому небі від щастя;
- shoot the breeze – базікати про дрібниці;
- in a fog – розгублений;
- go down a storm – вдатися.
Діалог | |
Оригінал | Переклад |
– Hi, Mary! Let's go to the restaurant today! – Hi, Tom! I am so sorry, but I am snowed under with work. – Really? Are you OK? – Do not worry, I am as right as rain . – So, when will you be able to go for a walk with me? – Hmm, I think that next week I will be free. – OK, I will call you! – See you! |
– Привіт, Мері! Давай сходимо в ресторан сьогодні! – Привіт Том! На жаль, я завантажена роботою . – Правда? З тобою все в порядку? – Не переживай, я в повному порядку . – Так коли ти зможеш прогулятися зі мною? – Хмм, Думаю, що на наступному тижні я буду вільна. – Добре, я подзвоню! – До зустрічі! |
Як організувати корпоративний тренінг
Гроші
Не меньш актуальна тема, яка викликає інтерес — це, звичайно, гроші. Пропонуємо ознайомитися з найбільш розповсюдженими «грошовими» ідіомами:
- a piece of the pie – частка;
- gravy train – легкі гроші;
- bring home the bacon – забезпечувати сім’ю, досягти успіху;
- make ends meet – зводити кінці з кінцями;
- hit the jackpot – зривати куш;
- be in the red – бути у боргу;
- make a bundle – зробити купу грошей;
- bet your bottom dollar – гарантувати будь-що;
- look like a million dollars – виглядати на всі сто;
- cost a pretty penny – коштувати купу грошей;
- go Dutch – платити свою частку;
- nest egg – заначка;
- golden handshake – велика вихідна допомога;
- cheapskate – скнара;
- be flush with money – купатися у розкоші;
- at all costs – за будь-яку ціну;
- live beyond one's means – жити невідповідно до своїх достатків;
- break the bank – дуже витратитися;
- cost a fortune – коштувати цілий статок;
- on the breadline – за межею бідності.
Діалог | |
Оригінал | Переклад |
Kate, our car is too old. Let's buy a new one! How do you think? Good idea! What car would you like? I would prefer that one. You must be joking! It costs a fortune ! Do not worry, I made a bundle by my last contract. Nice, and I could share too. I have some nest egg . So, I will go to the auto show tomorrow. OK, I will join you there. |
Кейт, наша машина занадто стара. Давай купимо нову! Як ти думаєш? Це непогана ідея. Яку машину ти б хотів? Я б хотів цю. Ти, мабуть, жартуєш! Вона коштує цілий статок! Не переживай, я заробив купу грошей на останньому контракті. & Nbsp; Гаразд, я теж змогла б щось додати. У мене є невелика заначка . Значить, завтра я піду в автосалон. Добре, я приєднаюся до тебе там. |
Час
«Час — гроші». Цю відому приказку можна часто почути серед англійців. Вона підтверджує їхнє надзвичайно дбайливе ставлення до часу. Не марно багато ідіом присвячені саме йому:
- once in a blue moon – дуже рідко;
- behind the times – застарілий;
- time flies – час летить;
- the big time – великий успіх;
- around the clock – круглодобово;
- dwell on the past – жити минулим;
- have the time of one's life – відмінно провести час;
- crack of dawn – зі сходом сонця;
- run out of time – вичерпуватись;
- in the blink of an eye – в одну мить;
- like clockwork – без перебою;
- for donkey's years – с незапам’ятних часів;
- pressed for time – дуже поспішати;
- give someone a hard time – відчитувати;
- be ahead of time – випереджати;
- to have a whale of a time – чудово провести час;
- go with the times – йти в ногу з часом;
- on the spur of the moment – с наскоку;
- in broad daylight – серед білого дня;
- catch unawares – настигнуть зненацька.
Діалог | |
Оригінал | Переклад |
Why are you so upset? Oh, my boss has given me a hard time . Why? Did you make anything wrong? I ran out of time on my workday, so I could not finish a contract. I think that everything will be OK. You are a key man. I hope so! Besides, you sometimes work there around the clock . & Nbsp; Do you think that he will give me one more chance? Of course, I'm sure. |
Чому ти так засмучений? Ох, мій бос відчитав мене . Чому? Ти зробив щось не так? Я не вклався за часом на роботі, тому я не зміг закінчити контракт. Я думаю що все буде добре. Ти незамінний працівник. Я сподіваюся! Крім того, ти іноді працюєш цілодобово . Ти думаєш, що він мені дасть ще один шанс? Звичайно, я в цьому впевнений. |
Тварини
Ледве знайдеться народ більш люблячий домашніх тварин, ніж англійці. Тому тварини займають почесне місце не тільки в оселях англійців, а і в мові:
- monkey business – безглузда робота;
- smell a rat – відчувати недобре;
- top dog – переможець;
- cash cow – джерело грошових коштів, дійная корова;
- eager beaver – роботяга, ділова ковбаса;
- black sheep – біла ворона;
- elephant in the room – слона то я й не помітив, це очевидно;
- when pigs fly – щось у лісі здохне;
- like a cat on a hot tin roof – як муха в окропі;
- in the doghouse – в немилості;
- be as busy as a bee – працювати, як бджола; робити як віл;
- let a cat out of the bag – випустити кота з мішка;
- horse around – клеяти дурня;
- as poor as a church mouse – бідний, як церковна миша; без копійки за душею;
- lion's share of something – левова частка;
- eat like a horse – бути голодним як вовк;
- have a tiger by the tail – кидати виклик долі;
- hear it straight from the horse's mouth – з першоджерела;
- butterflies in the stomach – ні живий, ні мертвий;
- like water off a duck's back – як з гусака вода.
Читайте також: Ідіоми про тварин
Діалог | |
Оригінал | Переклад |
Mark, who do you think we should give some bonus for the previous month? I do not know. Who are the main candidates? So, there are Lucy, Michael and Judy. I think that Lucy works a lot, but she is a black sheep of the team. Yes, I agree with you. What do you think about Michael? It seems to me that he is an eager beaver . But he is in the doghouse , is not he? Yes, our boss does not like him. And what about Judy? I like her. She is always as busy as a bee . You're right. She deserves our company's bonus. |
Марк, як ти думаєш, кому нам слід дати премію за останній місяць? Я не знаю. Хто основні претенденти? Отже, це Люсі, Майкл і Джуді. Я думаю, що Люсі працює багато, але вона біла ворона в команді. Так, я згоден з тобою. Що ти думаєш про Майкла? Мені здається, що він роботяга . Але він в немилості , чи не так? Так, наш бос не любить його. А що на рахунок Джуді? Мені вона подобається. Вона завжди трудиться, як бджола . Ти правий. Вона заслуговує на бонуси компанії. |
Сюрприз! Безкоштовний доступ до онлайн марафонів #DailyEnglish!
Їжа
Не дивлячись на те, що англійська кухня не славиться різноманітністю, кількість ідіом, присвячених їжі, не мала. Представляємо вам найбільш розповсюджені «смачні» ідіоми:
- egghead – розумник;
- big cheese – впливова людина;
- couch potato – нероба;
- tough cookie – хуліган;
- top banana – лідер;
- bad apple – негідник;
- eat one's words – брати назад свої слова;
- the apple of one's eye – зіниця ока;
- hard nut to crack – тяжка задача, міцний горішок;
- in a nutshell – коротко;
- have egg on one's face – виглядати нерозумно;
- as cool as a cucumber – холоднокровний;
- be full of beans – бути енергійним;
- as slow as molasses – дуже повільний;
- chew the fat – ляси точити;
- sell like hot cakes – користуватися попитом;
- take something with a pinch of salt – не довіряти;
- bite off more than one can chew – переоцінити свої можливості;
- cry over spilt milk – сумувати за непоправним;
- hot potato – актуальна тема.
Діалог | |
Оригінал | Переклад |
Tom, who do you think may be in charge of this project? I'm not sure, but I think that Jack will cope with it easily. If I were you, I would not be so sure. Sometimes he is a coach potato Yes, but last time he tried to solve a very big problem of the company. I agree. However, I think that he bit off more than he could chew . But he has great advantages. He is a very sociable and reliable person Ok, I will think about his nomination. |
Том, як ти думаєш, хто зможе очолити цей проект? Я не впевнений, але думаю, що Джек легко з ним впоратися. Я б на твоєму місці не був би так впевнений. Він іноді ледарює . Так, але в останній раз він намагався вирішити дуже велику проблему в компанії. Згоден. Однак, я думаю, що він переоцінив свої можливості . Але у нього є і великі переваги. Він дуже товариський і надійна людина. Гаразд, я подумаю про його призначення. |
Англійська для юристів: лексика та ресурси для вивчення
Заключна частина
Сподіваємось, що дані ідіоми допоможуть вам урізноманітнити вашу мову. А викладачі нашої школи англійської онлайн з радістю розберуть з вами всі тонкощі їх вживання.
Велика та дружня родина Englishdom
Надихаємо вивчити англійську з першого заняття! Переконайтеся на безкоштовному онлайн-уроці.
Почати безкоштовно