Привіт! Ми – онлайн-школа англійської Englishdom
Ми пропонуємо 3 варіанти навчання:
👩💻
Індивідуальні онлайн-уроки з викладачем на нашій інтерактивній платформі ED Class
🤓
Самостійне вивчення англійської мови на нашому сайті в онлайн-тренажері
📱
Або навчання в мобільному додатку Ed Words, або на сучасній онлайн-платформі та у розмовних групових заняттях
В этой статье мы расскажем, какая расшифровка у группы ЛСП и о том, какие книги Олег ЛСП читает на английском языке.
Как расшифровывается название группы ЛСП
Интересным является происхождение названия группы. А интересно оно тем, что до сих пор не разгадано. Олегу часто задают вопросы об этом, и ответы всегда отличаются. В Википедии записана расшифровка LSP как Little Stupid Pig (маленькая глупая свинья). Сам Олег в разных интервью давал разные расшифровки:
- Лучик сильнее пули
- Лижи сам *****
- Любящее сердце пацана
- Лучше спросите позже
- Ликвидируй свой пробел
В общем, мы до сих пор точно не знаем.
110 найважливіших англійських слів (відео)
Подборка книг от Олега ЛСП
Недавно Олег пришел в гости на Вечерний Ургант, и там они поговорили в том числе о чтении книг в оригинале. Нам эта тема очень понравилась. Мы часто советуем вам читать книги на английском языке. Теперь позволим сделать то же самое и Олегу.
— Я очень много прочел литературы. У меня была специализация "Зарубежная литература"
— Любимые несколько книг Олега ЛСП зарубежных писателей?
— Я прочел в детсве еще все произведения Сэлинджера...
— Не то чтобы их было много
— Поэтому потом я начал читать книги Стивена Кинга
— Так, хорошо, Сэлинджера, Стивена Кинга... Естественно, на английском?
— Я в оригинале читал не так много книг. У нас была такая практика что ты читаешь по-русски, и после этого ты читаешь в оригинале в пять раз быстрее. То есть ты можешь один раз прочитать в оригинале, а можешь прочитать на русском, потом прочитать в оригинале, и оставшееся время еще пробухать там, поиграть в приставку... подготовиться к другим занятиям.
— Это моему типу людей более понятно. У меня, кстати, вопрос. У меня дома лежит книга "Над пропастью во ржи" на английском языке...
— У нас был человек с кличкой Воржит. Я не мог понять, откуда она взялась, а потом оказалось, она из этого произведения.
— Ну, имеет смысл ее читать в оригинале? Имеет смысл заморочиться и прочитать ее на английском языке?
— Слушай, я считаю, это дело вкуса. На мой взгляд, в чем-то даже прикольнее прочитать два произведения не в оригинале, чем за то же самое время прочитать одно в оригинале, например. Мне кажется так. Но в последнее время я читаю только на английском, потому что на русском мне скучновато стало. А так ты одновременно и язык прокачиваешь, и читаешь.
— И что ты сейчас на английском языке читаешь?
— Я читаю биографию Боба Марли. Перед этим я читал О. Генри "Короли и Капуста".
Відмінки в англійській мові
Вывод
Возможно, читать быстрее и больше на русском и прикольнее, но мы ведь тут говорим о том, как эффективнее учить английский. И с точки зрения английского языка, конечно, лучше и правильнее будет читать произведения в оригинале. Если какие-то книги вам кажутся сложными, то можно обратиться к нашей подборке книг на английском под разные уровни.
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Ще цікаві статті
Як вчити англійську по дорозі на роботу
Всеукраїнський конкурс для студентів та учнів українських навчальних закладів від Englishdom
Текст та переклад пісні «Last Christmas» (George Michael)
Текст і переклад Jingle Bells (Diana Krall)
Англійська мова для дошкільнят
Запитання до підмета в англійській мові