Зміст статті:
Привіт! Ми – онлайн-школа англійської Englishdom
Ми пропонуємо 3 варіанти навчання:
👩💻
Індивідуальні онлайн-уроки з викладачем на нашій інтерактивній платформі ED Class
🤓
Самостійне вивчення англійської мови на нашому сайті в онлайн-тренажері
📱
Або навчання в мобільному додатку Ed Words, або на сучасній онлайн-платформі та у розмовних групових заняттях
Перевір свій рівень англійської
Це безкоштовний комплексний тест, який допоможе визначити твій рівень володіння мовою за всіма параметрами:
- Граматика
- Словниковий запас
- Читання
- Сприйняття мови на слух
🕣 🇬🇧 Тест триватиме до 15 хв
Сейчас поговорим о самых сложных для перевода текстах — это технические статьи на английском и научные статьи. Тут мы немного расскажем об особенностях перевода и в конце дадим пример технической статьи на английском с переводом.
Особенности технических и научных текстов
Такие тексты переводить сложнее всего. В них полно технических терминов, смысл которых неизвестен порой даже носителям языка. Чтобы переводить технические тексты, нужно быть экспертом в этой области, либо иметь большой опыт перевода таких текстов. То есть, если брать тексты по медицине, к примеру, то желательно быть либо медиком, либо переводчиком, специализация которого — медицинские тексты.
Обычный человек может запутаться в терминах. Например, hub мы интуитивно можем перевести как «хаб», а онлайн переводчик предложит нам «центр». Но если это текст о телекоммуникациях, то правильным переводом будет «концентратор». То же самое с аббревиатурами. AMI может означать «средний доход по региону», а может — «острый инфаркт миокарда».
Читайте также: Сокращения и аббревиатуры в английском
Есть у технических текстов на английском и стилистические особенности:
- Плотная подача информации без «воды»
- Часто используется пассивный залог и герундий
- Инверсия встречается чаще, чем в других стилях
- Длинные слова с большим количеством оборотов
Все это делает перевод еще более сложным. Ранее в блоге мы уже писали про особенности делового английского. У бизнес-текстов есть определенные сходства с техническими.
Читайте также:
Деловой английский для начинающих
Бизнес-лексика в английском языке
Поскольку технический перевод стоит на стыке двух специальностей, в профессиональной среде различают два подхода. Первый предполагает, что основной специализацией переводчика должны быть иностранные языки. Другой настаивает на то, что технические/научные знания все же важнее. Поэтому разные бюро набирают сотрудников, исходя из своих приоритетов.
Як мотивувати співробітників до вивчення англійської
Как перевести технический текст
Допустим, вы не профессиональный переводчик, и вам просто по какой-либо причине понадобилось перевести профильный текст с английского или на английский. Как это лучше сделать?
Не пользуйтесь Google Translate
Благодаря искусственному интеллекту сегодняшний Google Translate работает намного-намного лучше, чем пять-десять лет назад. Вы можете написать простенький текст на русском, прогнать его через переводчик и отправить англоговорящему собеседнику — и он поймет вас. Однако доверять гуглу перевод терминов — рискованно. Слишком большая ответственность.
Хорошая альтернатива — переводчик DeepL. Он относительно новый, но работает уже очень хорошо. Многие эксперты высказались о нем как о более надежной альтернативе Google Translate. Однако если вы точно не хотите налажать, лучше воспользоваться словарями. Медицина, техника, право и т д — не те сферы, где можно полностью доверять компьютерам.
Ищите словари с техническим английским
Можно просто найти словарь в интернете. Желательно, чтобы это была именно книга, написанная профессиональным переводчиком. Также обращайте внимание на год издания. Для динамично развивающихся специальностей (например, PR, программирование или астрономия) словарь десятилетней давности уже будет устаревшим.
Тематики технических или научных текстов можно перечислять долго:
- Инженерия
- Промышленность
- Сельское хозяйство
- Строительство
- Проектирование
- Коммуникации
- IT
- Дизайн
- Физика
- Математика
- Биология
- Химия
- Экономика
- Политика
- Юриспруденция
- Медицина
- И многое-многое другое
Давайте разберем некоторые термины: по пять от четырех разных сфер. в качестве примера.
Примеры технических терминов с переводом
Eng | Rus |
Телекоммуникации | |
connector | разъем |
data compression | сжатие данных |
DSR | готовность к передаче данных |
emulation | эмуляция |
frame relay | ретрансляция кадров |
Финансы | |
asset allocation | размещение активов |
back testing | тестирование на исторических данных |
balanced funds | сбалансированные фонды |
exhaustion gap | разрыв истощения |
index of consumption | индекс потребления |
Вычислительная техника | |
EPP | расширенный параллельный порт |
interrupt | прерывание |
obstruction | препятствие |
UDF | универсальный формат диска |
write through | сквозная запись |
Маркетинг | |
CPS | стоимость продажи |
home page | главная страница |
impression | показ |
publisher | издатель |
traffic | трафик |
Розповідь про себе на співбесіді
Пример технического текста на английском
Давайте разберем один небольшой фрагмент текста, написанный техническим языком. Чтобы было не слишком сложно, возьмем статью из законодательства (legal English). Можно было бы взять за пример технические тексты по машиностроению на английском, но это был бы перебор.
Philippines — National Health Insurance Act (2013)
Art. 1 sec. 2 declares that the State shall endeavour to make essential goods, health and other social services available to all the people at affordable cost and to provide free medical care to "paupers". Towards this end, the State shall provide comprehensive health care services to all Filipinos through a socialized health insurance program that will prioritize the health care needs of the underprivileged, sick, elderly, people with disabilities, women and children, and provide free health care services to "indigents".
Филиппины — Закон о национальном медицинском страховании (2013)
Ст. 1 раздел 2 гласит, что государство будет стремиться сделать основные товары, медицинские и другие социальные услуги доступными для всех людей по доступной цене и предоставлять бесплатную медицинскую помощь «нищим». С этой целью государство должно предоставлять комплексные медицинские услуги всем филиппинцам в рамках социальной программы медицинского страхования, которая будет уделять приоритетное внимание медицинским потребностям малообеспеченных, больных, пожилых людей, людей с ограниченными возможностями, женщин и детей, а также предоставлять бесплатные медицинские услуги. «неимущим».
Список слов и фраз:
- Act — акт, закон
- Art — article (статья)
- Sec — section (раздел)
- Declares — гласит (заявляет)
- Towards this end — с этой целью
- Provide — предоставлять
Больше юридических терминов вы найдете тут: Юридический английский. Лексика, разбор документов и ресурсы для изучения
EnglishDom #вдохновляемвыучить