Для коректної роботи сайту в вашем браузере мають бути включені файли Сookie

Ми цінуємо вашу думку. Залишіть відгук про те, як відбувається навчання.

credit card У тебе залишилася незавершена покупка: занять з 
дивитися
Залишилось: 545 символів

Коментарі16

avatar

OLEKSANDR3 роки

The best topic in the world! :)

Відповісти
avatar

Olga5 років

Транскрипция - [gril] не соотносится с написанием слова grilled

Відповісти
avatar

Dental6 років

Просто в голос с диалогов. Were there any desserts? - Camels are in deserts.

Відповісти
avatar

Gatto6 років

"Breakfast – a cup of coffee, tea or a glass of an orange juice..." Перед "orange juice" точно требуется артикль?

Відповісти
avatar

eletter6 років

Такие смешные варианты ответов! Спасибо, реально весело заниматься!

Відповісти
avatar

Gatto6 років

Это точно. Особенно "Я хочу попробовать желе с мясной подливой". После набора "I want..." идет выбор: to cook, to try, to vomit (!). :D Про то, что вегетарианцы могут жрать единорогов, тоже прикольно.

Відповісти
avatar

eletter6 років

Gatto, или про то что "Ты ел жареных тараканов?" "Нет, они ели меня!"

Відповісти
avatar

Arman7 років

Почему gravy переводится как мясная подливка, а не просто подливка?

Відповісти
avatar

EnglishDom Team7 років

Arman, потому что "gravy" полностью переводится как "подливка из сока жаркого". А жаркое обычно с мясом)

Відповісти
avatar

Onewayoranother7 років

"a choice of cereals" это отборные хлопья?

Відповісти
avatar

EnglishDom Team7 років

Onewayoranother, "a choice of cereals" - это хлопья на выбор (любые хлопья).

Відповісти
avatar

elviriya7 років

Слово "pies" на английском имеет значение "ноги"?

Відповісти
avatar

EnglishDom Team7 років

elviriya, pie - это пирог, пирожок или торт. Где вы видели такое значение?)

Відповісти
avatar

Илья7 років

я думаю будет правильней взять в кавычки фразу "as cool as a cucumber". Чтоб можно было намекнуть, что здесь не дословный перевод.

Відповісти
avatar

EnglishDom Team7 років

Илья, добавили кавычки) Спасибо! Желаем Вам отличного настроения!

Відповісти
avatar

forevernever6 років

Илья, The exam was a piece of cake; He is a real carrot top; He is the cream of the crop; Joe is a bad egg

По-вашему, эти выражения нужно переводить дословно??? (особенно "Джо - плохое яйцо")
Почему вы выделили только эту фразу - "as cool as a cucumber"?
Тут половина раздела переводится в переносном значении...

Відповісти
cookie

Englishdom використовує файли cookie відповідно до налаштувань твого браузера. Деталі тут: Політика сookies і Політика конфіденційності.